如果考生想要在成人高考语文文言文翻译上拿到更多的分数的话,考生就需要掌握以下五点技巧。
一、留:留就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可保留不变。
二、补:补出省略成分。
三、删:删去不译的词语。文言中凡是无实在意义,只表语气、停顿、补足音节和舒缓语气等的虚词,都可略去。
四、换:替换。用现代词汇替换相应的古代词汇。
五、调:调整倒装句句序,按现代汉语习惯句式将其调整过来。
六、除了掌握以上的原则和方法,翻译时还必须有步骤:解词——串意——顺句。注:直译即逐字逐字地译。意译即译出大意即可。文言文翻译以直译为主,意译为辅。遇到比喻、借代、引申,直译不通时,用意译。