如果考生想在成人高考中获得更多的语文文言文翻译成绩,考生需要掌握以下五项技能。
一、留:保留就是保留。所有具有相同古代和现代意义的词,以及古代名称、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可以保持不变。
二、补:补出省略成分。
三、删:删除未翻译的单词。所有没有真正意义的文言文,只表达语气、停顿、补充音节、缓解语气等虚词,都可以省略。
四、换:替换。用现代词汇代替相应的古代词汇。
五、调:根据现代汉语习惯句型调整倒装句句序。
除掌握上述原则和方法外,翻译还必须有步骤:解词-串意-顺句。注:直译就是逐字逐句地翻译。意译就是翻译大意。文言文翻译以直译为主,意译为辅。遇到隐喻、借代、引申、直译不通时,用意翻译。